Литературный форум "Ковдория": Николай Дик - Просмотр профиля - Литературный форум "Ковдория"

Перейти к содержимому

Рейтинг: -----

Репутация: 0 Обычный
Группа:
Авангард
Сообщений:
1 582 (0,58 в день)
Активен в:
Николай Дик (1205 сообщений)
Регистрация:
16 Январь 11
Просмотров:
61 667
Активность:
Пользователь офлайн Сегодня, 10:36
Сейчас:
Offline

Информация

Статус:
Активный участник
Возраст:
63 лет
День рождения:
Август 1, 1954
Пол:
Мужчина Мужчина
Город:
Азов, Ростовская область, Россия

Контактная информация

E-mail:
Скрыто

Последние посетители

Мои сообщения

  1. В теме: Радуга жизни. Стихи, загадки, сказки, басни, игры со словами.

    18 Июль 2018 - 18:13

    Изображение
  2. В теме: Любовная лирика

    17 Июль 2018 - 07:38

    ****

    Сгорел дотла и отболел другой.
    Развеял прах и возродился снова
    в твоих объятьях, обретя покой
    на пепелище ветрено-былого.
    Прости за ночи, прожитые врозь,
    воротнички, застиранные втайне;
    за то, что счастью мыкаться пришлось
    без двух сердец на вольнице бескрайней.

    Обрёл тебя и прошлое забыл.
    Дотла сгорела похоть ловеласа,
    а вместе с ней и нездоровый пыл
    дарить другим душевные запасы.
    В твоих объятьях истинный покой.
    И умоляю, не суди сурово,
    что простудился некогда другой
    в росе соблазна ветрено-былого.

    ***
  3. В теме: Поэтические переводы

    14 Июль 2018 - 10:35

    Изображение
    Переводы стихов Николая Дика на украинский Михаилом Лецкиным

    Лецкин Михаил Александрович (1932 г.р.) - публицист, литературный критик, поэт и переводчик, кандидат филологических наук, доцент Житомирского государственного университета имени Ивана Франко, лауреат нескольких всеукраинских и международных литературных премий.

    Заждалась прихода принца –
    окна вымыла до блеска,
    на фрамугу для любимца
    кружевную занавеску.
    Но подсел к столу обычный,
    словно дух еловой чащи,
    к трудолюбию привычный,
    не из снов, а настоящий.
    Окружил своей заботой,
    разукрасил дни улыбкой
    и дуэт запел по нотам,
    невзирая на ошибки.
    Оказалось, что дороже
    то, что сердцем измеримо –
    пусть на принца непохоже,
    но зато – неповторимо.
    ***

    Зачекалася на принца –
    в;кна вимила до блиску,
    на фрамугу для любимця –
    у мер;жах занавіску.
    Та присів до ст;лу інший,
    ніби дух лісної хащі,
    у житті до всього звичний,
    не зі снів, а роботящий.
    Дарував тобі турботу,
    усміхавсь до тебе тільки –
    заспівав дует по нотах
    попри збої та пом;лки.
    Тож дорожчим стати може
    те, до чого серце горне –
    хай на принца і не схоже,
    та натомість – неповторне.

    Переклад з російської Михайла Лєцкіна, г. Житомир, 22.02.2018г.
    ***

    Анне Ахматовой…

    Преклоняли перед ней колени
    Петербург, Катания, Париж,
    но мечты возвышенных стремлений
    поднимались выше старых крыш.
    Досаждали муки и гоненья…
    Сколько раз пытался и не смог
    раздавить великие творенья
    бессердечно-кожаный сапог.
    Не желала молча по теченью,
    не держала сердце взаперти,
    чтоб успеть ночное озаренье
    до утра на лист перенести.
    Умудрялась васильками лета
    прикрывать навязчивость седин
    и просила называть поэтом,
    обожая истинных мужчин.
    ***

    Анні Ахматовій

    Перед нею клякли на колінах
    і Париж, і Петербург, і Рим,
    але рівень помислів нетлінних
    завше підіймався над усім.
    Заважали м;ки та гоніння…
    Скільки намагався й не зумів
    розчавити рідкісні творіння
    чобіт безсердечних ворогів.
    З усіма мовчати не бажала
    чи від с;рця власного втекти,
    прагнула нічний парнаський спалах
    встигнути на аркуш занести.
    Вміла маскувати сивуватість
    волошковим цвітом із лугів
    і поетом прагла називатись
    серед істинних чоловіків.

    Переклад із російської Михайла Лєцкіна, г. Житомир
    ***

    Нам не дано предугадать,
    что ожидает нас в пустыне –
    сплошные слёзы и унынье
    или святая благодать.
    И всё равно идут вперёд
    по обжигающим барханам
    с тяжёлой ношей караваны...
    Куда – никто не разберёт.
    Перемещаются мечты,
    на поводках за ними - души,
    а что же надобно идущим,
    не объяснят ни я, ни ты.
    Видать, в пустыне суждено
    найти одним истоки счастья,
    другим, на личное несчастье,
    всю жизнь искать своё руно.
    ***

    Заздалегідь не можна знать,
    що у пустелі нас зустріне –
    чи прикрих сліз лиття невпинне,
    чи чиста Божа благодать.
    І все ж протоптують
    через розпечені бархани
    із тягарями каравани…
    Й ніхто не відає – куди.
    Ще мріям треба йти та йти,
    за ними й душам, ніби вівцям,
    а що ж потрібно цим мандрівцям,
    не знаємо ні я, ні ти.
    В пустелі, певно, цій дано
    одним знайти джер;ла щастя,
    а іншим – вдасться чи не вдасться –
    весь вік шукать своє руно.

    Переклад з російської Михайла Лєцкіна ,г. Житомир. 07.05.2018.
    ***

    Человек без памяти – яблонь пустоцвет:
    кроной похваляется, а плодов-то нет.
    Что ему вчерашнее, лишь бы он звучал…
    Сброшены швартовые, позабыт причал.
    Отправляясь в плаванье утром за моря,
    не стирай из памяти дни календаря -
    без истоков прошлого сложно на пути
    ключ от понимания сердцу обрести.
    Не цветы на яблоне, а её плоды
    пригодятся на зиму, как итог страды.
    Остаются в памяти добрые дела,
    пустоцвет же к осени догорит дотла…
    ***

    З пустоцвітом яблуня – пам’ять хто згубив:
    кроною хизується, та нема плодів.
    Він вчорашнім нехтує, тільки б сам звучав…
    Швартуватись н;куди, бо пропав причал.
    В плавання відправившись вранці за моря,
    не стирай із пам’яті дні календаря:
    без джерел минулого шляхом до мети
    важко ключ до розуму серцю віднайти.
    Не квітк; на яблуні, а врожай плодів
    взимку допоможе нам результатом жнив.
    В пам’яті лишаються назавжд; діл; –
    після л;та пустоцвіт догорить дотла…

    Переклад із російської Михайла Лєцкіна, г. Житомир 20.05.2018
    ***

    Счастье на двоих

    Спешили за судьбой по замкнутому кругу,
    пытаясь обойти навязчивое зло,
    и, наконец, в пути мы встретили друг друга.
    Закончился забег, поняв, что повезло.
    Сумели усмирить бунтующие нравы -
    отвергнута борьба за царственный престол.
    Удачу пополам, но всё-таки есть право
    у каждого из нас на маленький прокол.
    Не верим зеркалам, не доверяем слухам,
    не лезем на рожон, не топчемся в грязи,
    а если злобный рок отвесит оплеуху,
    то просим у небес – от худшего спаси.
    Не страшен ураган, заснеженная вьюга
    не сможет одолеть, уверен, никогда…
    Недаром для любви нам Бог послал друг друга
    и счастьем одарил на долгие года.
    ***

    Щастя на двох

    По замкнутому колу ми кудись спіш;ли
    і прагли обійти набридле вічне зло, –
    в путі, нарешті, одне одного зустріли.
    Ми зупинились, зрозумівши: повезло.
    Ми вдачі бунтівні притишили, мов лаву, –
    спинили боротьбу за царствений престол.
    Удачу – навпіл, але все-таки є право
    у кожного із нас на крихітний прокол.
    Не вірим дзеркалам і тим, хто яму риє,
    ні на рожна не ліземо, ні у фуфло,
    якщо ж нас фатум раптом ляпасом огріє,
    то в неба просимо, щоб гірше не було.
    Хай буде ураган, сніг, вітру завивання –
    я впевнений: ми все здолаєм залюбки…
    Невипадково Бог з’єднав нас для кохання
    І в щасті дарував нелічені рок;.

    Переклад з російської Михайла Лєцкіна, г Житомир 05.06.2018г.
    ***

    Кучи затасканных фантиков,
    толпы собой озабоченных,
    наглость в очках и при бантике,
    жадность заморской обочины…
    Нет дефицита ни в падали,
    ни в самозванцах насилия…
    Но здравомыслящим надо ли
    это гнильё изобилия?

    Глас вопиющих не слышится
    в ложе богатого логова…
    Вот бы кому горькой жижицы
    с чашки обедни убогого.
    Только проржавлена лестница
    в логово – скоро проломится.
    Может, тогда перекрестится
    глухонемой под смоковницей?
    ***

    Купи затасканих фантиків,
    натовпи самостурбованих,
    хам в окулярах при бантику,
    жадність заморська запльована…

    Падаль та інша абищиця
    є в самозваних насильників…
    Тільки розумним навіщо ця
    гниль від багатства прихильників?

    Голос не дійде волаючих
    в ложе у лігві багатого…
    Дати б їм пійла, не гаячи,
    з чашки нещасних узятого.

    Тільки проржавіли сходинки
    в лігво – і скоро проломляться.
    Хай той глухий хоч би подумки
    хреститься біля смоковниці…

    Переклад із російської Михайла Лєцкіна, г. Житомир, 14.07.2018г.
    ***

    http://www.stihi.ru/2018/07/14/1970
  4. В теме: Философская лирика

    11 Июль 2018 - 07:02

    ****

    Вариант – в никуда, где запрятан особенный клад,
    а другой – в небеса, увлекая мечту за собой.
    Обожжёт неудача, опять выбирать наугад.
    Ошибаясь, не ныть, а стремиться по-прежнему в бой.
    На ошибках других вряд ли выстроишь собственный дом.
    Что найдёшь при луне, то обидней с рассветом терять.
    Добираясь до истины, мыслишь не чьим-то умом,
    а своей головой, обретая белёсую прядь.
    А иначе - зачем на дорогах сбивать каблуки?
    Тишина у болот, и для норок не надобен свет.
    Почему же орлам под корягами жить не с руки?
    Пусть банален вопрос, но ответа единого нет.
    Вариантов не счесть, но судьба выбирает один.
    Наугад ли, с умом или свыше тебе суждено.
    Одному предначертано в небе летать до седин,
    а другой обречён опускаться в болоте на дно.

    ***
  5. В теме: Философская лирика

    08 Июль 2018 - 07:32

    Память с надеждой

    Что пройдёт, что останется между
    тем, что было и будет потом,
    очернить не сумеет надежду -
    без любви не останется дом.
    В заповедную тихую гавань
    паруса не забудут маршрут -
    пусть полжизни приходится плавать,
    на причале любимые ждут.
    Расставанья, разлуки и встречи.
    Ожиданье и праздничный стол.
    Иногда – поминальные свечи
    за того, кто навеки ушёл.

    Всё пройдёт и останется между
    тем, что было и будет потом.
    Только память святая с надеждой
    без любви не оставит наш дом.

    ***

Комментарии

Страница 1 из 1
  1. Фотография

    Николай Дик Иконка

    28 июня 2018 - 21:47
    Дик Н.Ф. - публицист, прозаик и поэт, кандидат социально-педагогических наук, член Союза писателей России, Союза литераторов Европы, Союза журналистов России и Межрегионального союза писателей, автор 18 сборников стихов, 4 книг прозы, 6 книг публицистики, более 80 книг по педагогике и методике воспитания, составитель 4 книг афоризмов; лауреат Международной литературной премии имени Игоря Царёва
  2. Фотография

    угренинов Иконка

    26 июня 2012 - 09:31
    Здравствуйте, Николай! Вот уж не ожидал что о казачестве здесь пишет... мой земляк. Оказывается, мы с Вами оба родились в Кустанайской области. И в "Ковдории" сошлись наши пути, да еще в одной теме. Успехов Вам!
  3. Фотография

    Николай Дик Иконка

    14 февр. 2011 - 11:23
    Родился 01 августа 1954 года в Казахстане. С 1974 года на Дону. Проживаю в гю Азове Ростовской области.
Страница 1 из 1