Литературный форум "Ковдория": Встретить рассвет вместе с тобой - Литературный форум "Ковдория"

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Встретить рассвет вместе с тобой Рождественская сказка Гийома Бурго-Котэ (перевод с французского)

#1 Пользователь офлайн   Алла55560 Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4
  • Регистрация: 05 Март 16

Отправлено 13 Апрель 2016 - 20:14

Встретить рассвет вместе с тобой

Рождественская сказка Гийома Бурго-Котэ

(перевод с французского А. Кочубей)

Ссылка на оригинал текста


Этим вечером, будет наше второе совместное Рождество. Первое было в 1943-м.
Вероятно, оно будет и последним. Кто знает, и какая, в самом деле, разница: я просто счастлива. Я хочу – я буду наслаждаться этой встречей каждое мгновение, Эмиль!

Вот уже восемь месяцев, как ты вернулся самым неожиданным образом. Звонок в мою дверь в мой 88-й день рождения, с цветами в руках и в твоей шерстянной шапке на голове. Я могла тебе не открыть, не понять, ничего не желая. Я могла бы.
Но я видела твои глаза. Я узнала твой взгляд. Голубой, как зимнее небо, когда морозно и очень красиво. Того же цвета, каким он был до начала войны.
Твое тело изменилось за это время, но твои глаза по-прежнему, как у 20-летнего. И я узнала тебя, Эмиль, по этим огонькам, спрятанным в твоих зрачках. Твои руки дрожали. Кожа была покрыта пятнами, как у стариков, мы стали такими теперь. Я потеряла дар речи, я была ошеломлена. Я не видела тебя шестьдесят девять лет, и вдруг ты появился внезапно передо мной. Каким невероятным путём, по какому удивительному совпадению? Я не знаю! Вероятно, это стечение обстоятельств.

Мы были помолвлены , такие молодые, рождественским вечером на глазах у всей деревни. У меня были красные щеки и я горела желанием в это верить. Но ты ушел на войну, Эмиль, и это меня испугало. Я ничего не знала тогда о любви, еще меньше я знала об умении ждать. Мы расстались и я продала свое кольцо. Неудачная помолвка, я знаю.

Потом ...не было ничего. Я создавала свою жизнь, а ты, разумеется, свою после возвращения с фронта. У каждого из нас свои браки, дети, печали и радости. Я получала иногда новости о тебе. Но так мало. Я тоже больше не давала о себе знать. Любовь, хранилась где-то там, в недрах памяти. До того апрельского дня, когда появился ты, с цветами и твоими прекрасными голубыми глазами. У меня немного закружилась голова, когда я увидела тебя. Я даже немного испугалась. Ах, эта уязвимость прекрасного возраста!

Ты вошел и мы говорили. Ты знал о смерти моего мужа. Ты был и в самом деле осведомлен обо мне. Я поняла, что ты никогда не забывал меня, но ты был настолько деликатен, чтобы не говорить об этом. Это меня очень тронуло. Так мы разговаривали целыми часами. О жизни, смерти, о страхе умереть в одиночестве. Ты тогда рассказал мне эту историю про пингвинов, которые никогда не забывают свою первую любовь. Мы смеялись и это принесло столько радости, Эмиль, смеяться вместе с тобой. Столько радости!

Так мы говорили долгими и нежными часами. Тогда ты сказал мне, что хотел бы меня видеть, если я этого захочу.

Ты знаешь, Эмиль, я могла бы ответить тебе отказом. Испугаться тебя и твоих 90 лет. Я могла бы. Но я сочла это прекрасным. Мы были вдвоем, вместе, и я решила, что так будет хорошо. Я высушила твои цветы, чтобы сохранить их. Ты возвращался почти каждый день, и я не стала просить тебя больше не приходить. Ты приносишь мне столько радости, Эмиль, наведываясь ко мне, со своим смехом и своими голубыми глазами. И конечно, твоим голосом. Мы старые и немощные, исхудавшие и сморщенные, я знаю. Но сейчас мы вместе.
Это не попытка переделать наши зыбкие жизни или исправить ход времени. Это не попытка обмануть смерть любовью девяностолетних. Она придет достаточно скоро, и в этом нет печали. Но твое присутствие, Эмиль, дает мне силы идти к концу легким шагом. Дает силы, чтобы пройти эти последние мили, улыбаясь. Потому что ты здесь. Потому что мы вдвоем на этой тропе. Это сумерки нашей жизни, но они ярко освещены.

Сегодня вечером мы проведем наше второе Рождество вместе. Первое с 1943 года.

Я хочу, поставить пластинку с фортепианной музыкой, взглянуть на блеск Рождественской елки. Я хочу, чтобы ты был рядом со мной, Эмиль, как в ту ночь, когда нам было по 20 лет.
Я не хочу сегодня ложиться спать. Чтобы мы до рассвета болтали, смеялись и увидели первый луч утреннего рассвета. Чтобы встретить наступившее 25 декабря с нашими усталыми глазами и скрюченными телами. Я хотела бы сжать твою руку в своей и чувствовать твою теплую ладонь. Я хочу, чтобы ты меня обнял.

Я хочу услышать, как ты мне говоришь, что ты меня никогда не забывал. И тогда я бы ответила: «C рождеством Христовым тебя, старый пингвин!»

По мотивам реальной истории, рассказанной в 2009 году.

Перевод на русский язык А. Кочубей



В исполнении Петра Дубинского

Алла
0

Поделиться темой:


Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей