Литературный форум "Ковдория": Я не сержусь (перевод с немецкого) - Литературный форум "Ковдория"

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Я не сержусь (перевод с немецкого)

#1 Пользователь офлайн   Вера_из_Майкопа Иконка

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Авангард
  • Сообщений: 422
  • Регистрация: 23 апреля 08

Отправлено 30 апреля 2008 - 14:58

Я не сержусь, хоть сердце и разбито.
Пусть наше прошлое тобой забыто,
Пусть никогда к тебе я не вернусь,
Но на тебя я не сержусь.
Краса великолепная твоя
Сияет, как алмаз при свете дня,
Но в сердце у тебя совсем темно,
Я это чувствую уже давно.
Приснилось мне, что счастья ты не знаешь,
Что тяжкою болезнью ты страдаешь,
Кромешной тьмой полна душа твоя,
И гложет сердце чёрная змея.
Вся жизнь твоя полна жестоких мук...
О, как страдаешь ты, мой бедный друг!!

Оригинал:

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlorenes Lieb! Ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.
Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
Und sah die Schlang', die dir am Herzen friГџt –
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.

(автор оргинала - Гейне).
Авторский форум: http://igri-uma.ru/forum/index.php?showforum=132
0

Поделиться темой:


Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей