Veta (25 октября 2011 - 11:50) писал:
Софья, стихотворение мне понравилось. Оно логично, поэтично,но я беру смелость на себя чуть-чуть поправить в нем семантически неточные на мой взгляд словосочетания.
Рельсы не могут быть нитями, рельсы- это металлические полосы. Сравнение рельсов с нитями думается мне неправильным и с семантической т.з., и с логической. Ведь они в Вашем стихо являются преградой. Нить- какая же это преграда. Поэтому , я бы заменила Вашу строфу на эту : Но рельсов полосы меж нами...
Далее, нельзя сказать Мою безудержность цунами. Это противоречить нормам русского языка. вот если безудержное цунами, то другое дело, но тогда ломается ритм. Можно в этом случае попробовать Мое стихийное цунами. В этом варианте, на мой взгляд, ритм не нарушается.
Вета... разъединяет ветер... А рельсы объединяют.... Ну, если уж захочется автору там что-то изменить, то, вполне достаточно одно слово изменить:
"...Но вёрсты рельсов между нами
Судьбу с судьбой соединяют...."
... но тогда, на мой взгляд, и здесь - Легко преодолеть преграды, Как эти рельсы между нами... - придётся поменять на - Как эти вёрсты между нами... Рельсы объединяют, а вёрсты разъединяют - по смыслу.
Во втором предложении поправок ритм не нарушен, да смысл фразы пропал... Не благодарное это дело что-то автору предлагать менять, ну, не моё это, НО ты, Вета меня просто заставляешь это сделать, так как если что и предлагать, так вдумываться надо основательней - не на бегу... Потому мы с тобой и не критики, а критиканы...
Чтоб ощутить моё торнадо,
Мою безудержность цунами,
Легко преодолеть преграды,
Как эти рельсы между нами.
Я бы чуть поправил, не меняя смысла - ."..Порыв - безудержность цунами" или "... Заряд,...", ну и прежде писал про вёрсты... Выглядеть могло бы так:
Чтоб ощутить моё торнадо,
Заряд, безудержность цунами,
Легко преодолеть преграды,
Как эти вёрсты между нами.
Извиняюсь за вмешательство
... естественно, всё на усмотрение автора.