МУЗЫКАЛЬНО - ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФОРУМ КОВДОРИЯ: "Художественный перевод. Поэзия" - конкурсная подборка - 3 работы объёмом до 100 строк, без объёма оригиналов и подстрочников. - МУЗЫКАЛЬНО - ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФОРУМ КОВДОРИЯ

Перейти к содержимому

  • 2 Страниц +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Тема закрыта

"Художественный перевод. Поэзия" - конкурсная подборка - 3 работы объёмом до 100 строк, без объёма оригиналов и подстрочников. Конкурсный сезон 2016 года.

#11 Пользователь офлайн   GREEN Иконка

  • Главный администратор
  • PipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 17 985
  • Регистрация: 02 августа 07

Отправлено 10 апреля 2016 - 20:30

Объявляется состав жюри в номинации "Художественный перевод. Поэзия"
конкурса "Посох и Лира", серии Международных литературных
конкурсов "Большой финал" / 2015 - 2016 /

1. Людмила Салтыкова / г. Рязань, Россия / - председатель жюри номинации. Поэт, переводчик, баснописец, очеркист, литературовед, публицист, Член Союза писателей России, Международного сообщества писательских союзов, Международной ассоциации русскоязычных писателей, Российского союза профессиональных литераторов, РОО «Белорусский литературный союз «Полоцкая ветвь». Автор 12 книг поэзии и детской литературы; более десятка научных и научно-методических статей. Победитель многих всероссийских и международных литературных конкурсов.

2. Александр Раткевич / г. Полоцк, Республика Беларусь / - писатель, литературный критик, переводчик. Заместитель председателя РОО "Белорусский литературный союз "Полоцкая ветвь". Член Российского союза профессиональных литераторов и Европейского конгресса литераторов. Основатель литературного направления "катарсизм". Автор 11 книг поэзии, участник более 20 коллективных сборников, альманахов, антологий. Лауреат премии международного фестиваля "Славянские традиции - 2010". Стихи автора переводились на английский, черногорский, Белорусский и украинский языки.

3. Дарья Дорошко / г. Гомель, Республика Беларусь / - лауреат международного фестиваля «Арт – сессия – 2000», финалист турнира поэтов «Пушкин в Британии – 2009», победитель конкурса «Белокрылый птах» (2012), лауреат премии «Литературная крона – 2012».

4. Людмила Толчикова / г. Гомель, Республика Беларусь / - кандидат филологических наук, литературный критик. Людмила Ивановна живёт в городе Гомель.

5. Владимир Окунь / г. Самара, Россия / - переводчик с английского и польского языков. Лауреат конкурсов по переводу поэзии Ч. Милоша (2011), поэзии прерафаэлитов (2012), «Музыка перевода (2014), победитель конкурсов по переводу поэзии Т. Ружевича (2013) и В.Шимборской (2015). Его переводы включены в сборники «Поэтический мир прерафаэлитов» (2013), «Милош по-русски» (2013), «Ружевич по-русски» (2015). Стихи и проза в переводах Владимира Окуня публикуются в журналах «Иностранная литература», «Новая Польша» и др. Родился Владимир Борисович 1955 году.


Сколь бы ваш текст не был гениален – всегда найдется тысяча читателей, которые сочтут его бездарным. Как бы ваш текст не был бездарен, всегда найдется тысяча читателей, которые сочтут его гениальным. И вообще – каков бы ни был ваш текст – найдутся миллионы читателей, которых он не оставит равнодушными…
Найдено на просторах Интернета…

Мое напутствие тем, кто не вышел в финал. Не стоит отчаиваться, что первый блин пошел комом. И опускать руки тоже не стоит. Каждый человек по-своему талантлив, но не каждый этот талант в себе развивает. Не отчаивайтесь. Взгляните на свои произведения и попробуйте понять, а что же не устроило нас, членов жюри? Если вы это поймете сами, в следующий раз вы напишете так, как надо.
С уважением ко всем участникам конкурса Любовь Рябикина.

0

#12 Пользователь офлайн   GREEN Иконка

  • Главный администратор
  • PipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 17 985
  • Регистрация: 02 августа 07

Отправлено 10 апреля 2016 - 23:08

Подведение итогов конкурса лирической поэзии
«Посох и Лира», серии Международных литературных
конкурсов «Большой финал» / 2015 – 2016 /, определение
победителей номинации «Художественный перевод. Поэзия»

Оценки и комментарии жюри:


1. Людмила Салтыкова / г. Рязань, Россия / - председатель жюри номинации

=№ 1 - 1 место: 9 баллов – «Последний круг» - перевод с белорусского на русский (хорошее соответствие мелодики, семантики, рифмовки белорусских и русских текстов)

=№ 2 - 2 место: 7+1 балл коррекции = 8 баллов– «Гляну назад я…» – перевод с белорусского на русский (хорошее соответствие мелодики, рифмовки белорусских и русских текстов, но есть замечания в плане смысловых отношений: в первом переводе появился сослагательный оборот, которого нет в оригинале, что несколько меняет замысел автора; есть ещё несколько негрубых семантических и стилистических несоответствий)

=№ 8 - 3 место: 5+2 балла коррекции = 7 баллов «Слуцкие ткачихи» - перевод с белорусского на русский (есть смысловые, стилевые вольности и некоторое несоответствие в рифмовке)

=№ 5 - 4 место: 3 балла - «Посредничество дороги» – перевод с английского на русский (мелодика перевода довольно соответствует мелодике оригинала, есть замечания по семантике и грамматике – построению фраз, а также использованию образных средств)

=№ 7 - 5 место: 2 балла «Возмездие» перевод с французского на русский (есть смысловые вольности, которые не улучшают, а уводят в несколько другую сторону замысел автора; рифмовка, где она есть, несколько иная).

=№ 3 - 6 место: 1 балл «Сон» - перевод с болгарского на русский (есть нарушения в способе рифмовки и смысловых соответствиях) Кроме того, работы уже опубликованы в трёх изданиях



60 баллов – «Счастье» перевод с французского на русский (Перевод свободного стихотворения – почти подстрочный, непоэтичный. Есть неверный перевод слов и др.недочёты )

№ 4 – 0 баллов –– «Умирать – не рано» - перевод с белорусского на русский (много вольностей в переводе)



2. Александр Раткевич / г. Полоцк, Республика Беларусь /

=№ 1 – 1 место: 9 баллов + 1 балл коррекции = 10 баллов.
=№ 4 – 2 место: 7 баллов
=№ 5 – 3 место: 5 баллов
=№ 8 – 4 место: 3 балла.
=№ 2 – 5 место: 2 балла
=№ 6 – 6 место: 1 балл
=№ 7 – 7 место: 1 балл коррекции
=№ 3 – 8 место: 1 балл коррекции


3. Дарья Дорошко / г. Гомель, Республика Беларусь /

Воспользовавшись коррекционными баллами, я убираю 5 и 6 места.
Отдельно исключаю также третье место.

=№ 6 - 1 место: 9 баллов – «Счастье»

- за эстетику глубины и красоту тропов в переводах с французского языка получает подборка № 6.

=№ 4 - 2 место: 7 баллов – «Умирать – не рано»
- за самодостаточность, удивительную завершённость и обогащённость при бережном отношении к оригиналам получают переводы с белорусского в подборке № 4.

3 место: 5 баллов – Удалить.

=№ 1 - 4 место: 3 балла – «Последний круг»
- за достаточно близкое к оригиналу воссоздание ритмического рисунка, семантического и даже лексико-фонетического компонента при некоторой разряженности атмосферы и обеднённом пространстве стихотворения.

…... - 5 место – минус 2 балла коррекции.
…... – 6 место – минус 1 балл коррекции.

С уважением, Дарья Дорошко


4. Людмила Толчикова / г. Гомель, Республика Беларусь /

=№ 7 - 1 место: 9 баллов – Виктор Гюго «Возмездие»
=№ 6 - 2 место: 7 баллов + 1 = 8 баллов - «Счастье»
=№ 3 - 3 место: 5 баллов + 2 = 7 баллов - «Сон»
=№ 2 - 4 место: 3 балла - «Гляну назад я…»
=№ 8 - 5 место: 2 балла – «Слуцкие ткачихи»
=№ 1 - 6 место: 1 балл – «Последний круг»



5. Владимир Окунь / г. Самара, Россия /

1 место: 9 баллов – Удалить.

=№ 1 - 2 место: 7 баллов - «Последний круг».
Слово «венчальный» в отношении журавлей показалось не вполне подходящим.
«Словивши» - по-русски «поймавши позывные».


=№ 2 - 3 место: 5–1 балл коррекции = 4 балла - «Гляну назад я, в далёкую пору»
Всё очень гладко и ровно. Возможно, переводчик способен справиться и с более сложным текстом оригинала.

=№ 5 - 4 место: 3 балла - «Посредничество дороги»
Перебор с анжанбеманом у Фроста, да еще «пылкие капли».

=№ 3 - 5 место: 2 балла - «Сон» .
Небесный Вифлеем… Вифлеем – место рождения Христа, а у переводчика это место посмертного упокоения.

=№ 4 - 6 место: 1+1 балл коррекции = 2 балла - «Умирать – не рано»
Очень удачный перевод первого стихотворения (Волосок до смерти,/Жизнь – на волоске), жаль, правда, пропала библейская аллюзия о бессмертном зерне. А дальше… иссякло вдохновение?

____________________________________________________________________

№.. 1 – (9+10+3+1+7) + 5 = 35 – ЛидиАна, 1949 / г. Минск, Республика Беларусь /

№.. 2 – (8+2+3+4) + 4….. = 21 – Галина Роговая, 1943 / п. Коренёвка, Гомельского р-н, Гомельская обл., Республика Беларусь /
№.. 3 – (1+1+7+2) + 4….. = 15 – Ольга Борисова, 1960 / г. Самара, Россия /
№.. 4 – ( 7+7+2 ) +3 ..….. = 19 – Алла Белькова, 1973 / г. Гомель, Республика Беларусь /
№.. 5 – ( 3+5+3 ) +3…..... = 14 - Юлия Джейкоб, 1966 / г. Москва, Россия /
№.. 6 – ( 1+9+8 ) +3……. = 21 - Светлана Пригоцкая, 1946 / г. Вязьма, Смоленской обл., Россия /
№.. 7 – ( 2+1+9 ) +3……. = 15 – Алла Кочубей / г. Химки, Московская обл., Россия /
№.. 8 – ( 7+3+2 ) +3...….. = 15 - Инна Щеглова, 1936 / г. Бобруйск, Могилевская обл., Республика Беларусь /

Использован предварительный отсев при приёме произведений соискателей на конкурс.
Произведения получившие от 1 до 6 баллов попадают в лонг-лист /длинный список/ номинации конкурса. Произведения получившие 7 баллов и выше попадают в шорт-лист /короткий список/ номинации конкурса.
__________________________________________________________________

Победителями конкурса лирической поэзии «Посох и Лира», серии
Международных литературных конкурсов "Большой финал" / 2015 – 2016 /,
в номинации «Художественный перевод. Поэзия», стали:

ДИПЛОМАНТЫ

№ 1 – 35 баллов - ЛидиАна, 1949 / г. Минск, Республика Беларусь / - http://igri-uma.ru/f...indpost&p=47234
№ 2 – 21 балл - Галина Роговая, 1943 / п. Коренёвка, Гомельского р-н, Гомельская область, Республика Беларусь / - http://igri-uma.ru/f...indpost&p=47236
№ 6 – 21 балл - Светлана Пригоцкая, 1946 / г. Вязьма, Смоленская область, Россия / - http://igri-uma.ru/f...indpost&p=47849

Сердечно поздравляю всех дипломантов конкурса лирической поэзии
«Десятая планета», серии международных литературных конкурсов
«Большой финал» / 2015 – 2016 /, в номинации «Художественный перевод. Поэзия».

Победители – дипломанты и лауреаты, награждаются дипломами, а по их заявке
им отрывают именной авторский форум в читальном зале проекта. По выбору
составителя издания, дипломанты конкурсов могут принять участие, без гонорара,
в издательских проектах «Ковдории», по авторскому договору с составителем
в конкурсном сборнике или альманахе, в их тематических или авторских приложениях.

Желаем всем дальнейших творческих успехов!



Тема открыта для комментариев и пожеланий

0

#13 Пользователь офлайн   GREEN Иконка

  • Главный администратор
  • PipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 17 985
  • Регистрация: 02 августа 07

Отправлено 10 апреля 2016 - 23:23

Представляю победителей номинации «Художественный перевод. Поэзия»
Дипломантами конкурса стали:
ЛидиАна / г. Минск, Республика Беларусь /. О себе: родилась в 1949 году в деревне Перерост Добрушского района Гомельской области. Училась в университете г. Ижевска. Психолог. Работала в газете «Прикамская правда», объединении «Гомсельмаш», обществе «Книга». Член Союза писателей Республики Беларусь. Автор нескольких персональных сборников.

Галина Роговая, 1943 / п. Коренёвка, Гомельского р-н, Гомельская область, Республика Беларусь /. О себе: поэт, переводчик, член РОО «Белорусский литературный союз «Полоцкая ветвь», победитель конкурса «Белокрылый птах» (Новокузнецк, 2012г.), шорт-лист международного форума «Славянские традиции - 2015» в номинации «Художественный перевод».

Светлана Пригоцкая, 1946 / г. Вязьма, Смоленская область, Россия /. О себе: родилась в г. Костроме в семье учителей. зкончила МЭИ. По профессии – инженер. Сейчас организатор и руководитель заочного клуба дружбы поэтов России и Франции « Синяя птица» (клубу более 16 лет ). В международном конкурсе переводов с болгарского языка на сайте « Стихи. ру» заняла первое и третье место. Имею две книги стихов, одну - для детей. Печаталась в Москве, Санкт-Петербурге, Смоленске, Пскове, Твери, Самаре, Минске, Киеве, Вязьме во Франции, Болгарии, Сербии, Украине, Белоруссии и местной периодике. Финалист фестиваля « Славянские традиции - 2013, 2014» гг.



Сердечно поздравляю всех с победой
и желаю дальнейших творческих успехов
!

СЮДА БУДУ ДОБАВЛЯТЬ ССЫЛКИ НА АВТОРСКИЕ ПУБЛИКАЦИИ ЛАУРЕАТОВ И ИХ ИЗДАНИЯ:
0

#14 Пользователь офлайн   Алла55560 Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4
  • Регистрация: 05 марта 16

Отправлено 11 апреля 2016 - 21:56

Поздравляю победителей конкурса и всем участникам удачи в творчестве!!! :good:
Особое спасибо Людмиле Ивановне Толчиковой за высокую оценку моего труда. Спасибо!
Приглашаю на мою литературную страничку Стихи.ру Алла Кочубей
Алла Кочубей
Алла
0

#15 Пользователь офлайн   Наталья Владимировна Иконка

  • Администратор
  • PipPipPip
  • Группа: Куратор конкурсов
  • Сообщений: 10 435
  • Регистрация: 26 сентября 15

Отправлено 13 апреля 2016 - 22:25

Уважаемые победители, дипломанты и участники!
Поздравляю Вас с Победой на престижном конкурсе!
Молодцы все! :give_rose:
Огромное спасибо Вам за великолепные работы!
Это было круто!

Особую гордость испытываю за своих землячек - Л.П.Возисову, Г.А.Роговую, А.А.Белькову и Инну Щеглову. :friends:
Вы - гордость белорусской литературы!

С наилучшими пожеланиями
куратор конкурса
Наталья Иванова
0

Поделиться темой:


  • 2 Страниц +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Тема закрыта

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей