Развяжи моё сердце, колдунья,
Может быть, я ещё хоть немного
Поживу – наяву ли, в бреду ли,
Подышу пред последней дорогой.
Развяжи ты глаза мне, колдунья,
Может быть, хоть какое-то время
Видеть ясную зорьку смогу я,
Поддержи моей жизни горенье.
Развяжи мои ноги, колдунья,
Может быть, этот схрон я покину,
На последнюю мессу пойду я
Перед тем, как спуститься в могилу.
Оригинал (автор - Ингвар Олафсон):
Розв'яжи мені серце, Відьмо,
Може я ще яку часину
Поживу під холодним небом
Та подишу на повні груди
Розвяжи мені очі, Відьмо,
Може я ще яку годину
Буду бачити як світанок
Запалав над похмурим містом
Розвяжи мені ноги, Відьмо,
Може я оцей схрон покину
Та й подибаю до костьолу
На останню свою мессу...
Ссылка на оригинал stihi.ru/poems/2007/08/10-97.html
Страница 1 из 1
Развяжи моё сердце, колдунья (перевод с украинского)
#1
Отправлено 30 апреля 2008 - 14:40
Авторский форум: http://igri-uma.ru/forum/index.php?showforum=132
#3
Отправлено 30 апреля 2008 - 15:35
Сергій, невже ти володієш українською мовою? Дуже порадував!
Авторский форум: http://igri-uma.ru/forum/index.php?showforum=132
#5
Отправлено 14 мая 2008 - 20:48
Вера, а это тебе от меня СЮР -ПРИЗ
«Розвяжи мени сердце, Видьмо…»
Ингвар Олафсон
* * *
Отпусти мое сердце, ведьма!
Я тогда, коль дозволено будет,
Поживу под прозрачным небом,
Подышу еще полной грудью.
И не зАсти глаза мои, ведьма!
Может мне еще улыбнется
Увидать, как над полем хлебным
Разливается свет от солнца.
Не вяжи мои ноги, ведьма!
И тогда пред последней дорогой
Побываю в Христовой Церкви,
Исповедуюсь перед Богом.
«Розвяжи мени сердце, Видьмо…»
Ингвар Олафсон
* * *
Отпусти мое сердце, ведьма!
Я тогда, коль дозволено будет,
Поживу под прозрачным небом,
Подышу еще полной грудью.
И не зАсти глаза мои, ведьма!
Может мне еще улыбнется
Увидать, как над полем хлебным
Разливается свет от солнца.
Не вяжи мои ноги, ведьма!
И тогда пред последней дорогой
Побываю в Христовой Церкви,
Исповедуюсь перед Богом.
Авторский форум: http://igri-uma.ru/f...p?showforum=221
Поделиться темой:
Страница 1 из 1